“A Trip To Mountains” by Du Mu (杜牧, 七言絕句, 山行)

Du Mu (803-852) was a leading Chinese poet of the late Tang Dynasty.

The meandering stone trail leads to mountains cold, afar,

A household must be hiding where the white clouds start.

I stopped my cart for the love of eve in the maple woods,

And the frosted leaves that burn brighter than May blooms.

IMG_4223

Style: 行書  |  Dimensions: 118 x 29 cm

“An Autumn Evening in the Mountains” by Wang Wei (王維, 五言律詩, 山居秋瞑)

Wang Wei (699-759) was a Tang dynasty poet, musician, painter, and statesman.  He was one of the most famous men of arts and letters of his time.

空山新雨后, 天气晚来秋。

After rain the empty mountain

Stands autumnal in the evening,

明月松间照, 清泉石上流。

Moonlight in its groves of pine,

Stones of crystal in its brooks.

竹喧归浣女, 莲动下渔舟。

Bamboos whisper of washer-girls bound home,

Lotus-leaves yield before a fisher-boat —

随意春芳歇,  王孙自可留。

And what does it matter that springtime has gone,

While you are here, O Prince of Friends?

IMG_4220

Poet: 王維 | Title: 五言律詩, 山居秋瞑 | Style: 行書  |  Dimensions: 130 x 45 cm

“Seeking but Not Finding the Recluse” by Jia Dao (賈島,七言絶句,尋隱者不遇)

Jia Dao (779-843) was a Chinese poet active during the Tang Dynasty.  After leaving the Buddhist monastery where he spent his youth, he became a disciple of Han Yu, an accomplished essayist and poet.   Here, Mr. Lou calligraphs one of Jia Dao’s most famous poems.

松下問童子

Under the pine tree I ask the boy;

言師採藥去

And he replies, “My master’s gone to gather herbs.

只在此山中

I only know he’s on this mountain,

雲深不知處

but the clouds are too deep to know where.”

IMG_4219

Poet: Jia Dao (賈島) | Title: 七言絶句尋隱者不遇 | Style: 行書| Dimensions: 118 x 30 cm